GT
TRADUÇÃO
Coord.:
Adriana Silvina Pagano
e-
mail: pagano@dedalus.lcc.ufmg.br
PLANO
DE ATIVIDADES 2001- 2002
1. Introdução:
O presente
plano abrange o período de julho de 2000 a junho de 2002 e está
baseado nas decisões tomadas pelo GT de Tradução durante
o XIV Encontro Nacional da ANPOLL, realizado na UFF, Niterói, no
período de 4 a 7 de junho de 2000.
A Coordenadora
do GT para o biênio em questão é a Profa. Dra. Adriana
Silvina Pagano, do Departamento de Letras Anglo-Germânicas da Faculdade
de Letras da UFMG. A Sub-Coordenadora é a Profa. Dra. Maria Lúcia
Vasconcellos, do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras
do Centro de Comunicação e Expressão da UFSC.
O Plano
de Trabalho para o biênio 2000/2002 contempla preferencialmente os
pontos mencionados abaixo:
1. A manutenção
e a atualização periódica da home page do GT de Tradução
vinculada à home page da Faculdade de Letras da FALE/UFMG.
2. A
construção de um cadastro de pesquisadores em tradução,
atualizado periodicamente e disponível on-line, como forma de facilitar
a comunicação e o intercâmbio entre os mesmos.
3. A
consolidação do uso da comunicação por via
eletrônica como forma privilegiada de comunicação entre
os membros do GT.
4. O
levantamento e mapeamento periódico das atividades de pesquisa em
tradução no país.
5. A
confecção de um banco de dados em formato eletrônico,
com possibilidade de ser publicado em CD-ROM, contendo os resumos e dados
identificadores das teses e dissertações na área de
tradução defendidas no país.
6. A
organização de uma mesa redonda e de uma sessão de
discussões a serem realizados por ocasião do VIII Encontro
Nacional de Tradutores, promovido pela ABRAPT (Associação
Brasileira de Pesquisadores em Tradução) e a Faculdade de
Letras da UFMG, na Faculdade de Letras da UFMG, no período de 23
a 27 de julho de 2001.
7. A
redação e publicação de um artigo, a partir
dos dados coletados e reflexões feitas na mesa-redonda do VIII Encontro
Nacional de Tradutores, discutindo a articulação das pesquisas
em tradução no Brasil
8. O
estreitamento das relações com outros GTs da ANPOLL, dado
o caráter interdisciplinar da tradução e a necessidade
de se estabelecer um diálogo mais fluido com campos como o da Literatura
Comparada, a Análise do Discurso, a Lingüística Aplicada
e os Estudos da Mulher.
2. Justificativa:
De acordo
com os pontos discutidos pelos membros do GT no último Encontro
Nacional da ANPOLL, a necessidade de se mapear o desenvolvimento dos trabalhos
de pesquisa em nível nacional demanda a construção
de cadastros e de uma rede de comunicações mais ágil,
que acreditamos possa ser viabilizada através do meio eletrônico
de comunicação. A demanda por parte dos pesquisadores dos
diversos programas de pós-graduação do país
por maior conhecimento mútuo e o mapeamento da área não
se limita ao trabalho atual, mas se estende às pesquisas desenvolvidas
ao longo destas duas últimas décadas, tendo-se em vista,
sobretudo, o grande desenvolvimento da área de tradução
no país e a disseminação dos tópicos de pesquisa
em outras áreas afins, que reforça o caráter interdisciplinar
e multicultural deste campo de estudo.
3. Atividades
propostas:
São
especificados abaixo e justificados os oito grupos de atividades a serem
executadas no biênio 2000/2002:
1. A manutenção
e a atualização periódica da home page do GT de Tradução,
atualmente vinculada à home page da Faculdade de Letras da FALE/UFMG,
justifica-se pelo caráter de praticidade e fluidez que a mesma tem
fornecido às comunicações intra-GT. As mudanças
tecnológicas, por sua vez, disponibilizam, a cada ano, novos recursos
que podem ser incorporados à página.
2. A
construção de um cadastro de pesquisadores em tradução,
atualizado periodicamente e disponível on-line, representa, também,
uma forma de dar continuidade ao trabalho iniciado no biênio anterior,
tendo como horizonte o aprimoramento dos meios de se armazenar e disponibilizar
os dados. Recursos de busca e consulta ao cadastro são essenciais
para que pesquisadores de áreas afins dialoguem com os pesquisadores
na área de tradução.
3. A
consolidação do uso da comunicação por via
eletrônica apresenta-se hoje como um desafio ainda, digno de ser
assumido, uma vez que o potencial do meio eletrônico de comunicação
se mostra cada vez mais confiável e rápido.
4. O
levantamento e mapeamento periódico das atividades de pesquisa em
tradução no país obedecem à necessidade, discutida
no último Encontro Nacional da ANPOLL, de se ter uma idéia
mais abrangente do tipo de pesquisas que vêm sendo desenvolvidas
e do grau de disseminação da tradução em pesquisas
de outros campos disciplinares.
5. A
confecção de um banco de dados em formato eletrônico,
com possibilidade de ser publicado em CD-ROM, contendo os resumos e dados
identificadores das teses e dissertações na área de
tradução, defendidas no país, representa um antigo
desejo por parte dos membros do GT, que ora torna se possível graças
aos meios eletrônicos de comunicação, armazenamento
e reprodução eletrônica.
6. A
organização de uma mesa redonda e de uma sessão de
discussões, a serem realizados por ocasião do VIII Encontro
Nacional de Tradutores, promovido pela ABRAPT (Associação
Brasileira de Pesquisadores em Tradução) e a Faculdade de
Letras da UFMG, tem por objetivo avaliar as atividades do GT no primeiro
ano, definindo-se as atividades a serem executadas e as metas a serem alcançadas,
a partir dos resultados até então obtidos.
7. A
preparação de um artigo, a partir dos dados coletados e as
discussões por ocasião do VIII Encontro Nacional de Tradutores,
representa uma tentativa de se organizar as informações relativas
à pesquisa em tradução desenvolvida no país
e de se documentar esse trabalho através de uma publicação.
8. O
estreitamento das relações com outros GTs da ANPOLL visa
a atender ao caráter eminentemente interdisciplinar da tradução
e a oferecer oportunidades de maior integração do GT de Tradução.
4. Cronograma
de Atividades:
Julho
a Dezembro de 2000
Levantamento
de dados para atualização do cadastro de pesquisadores
Levantamento
de dados sobre teses e dissertações na área de tradução
defendidas nos programas de pós-graduação do país
a partir da década de 1980.
Janeiro
a Junho de 2001
Preparação
das atividades a serem realizadas durante o VIII Encontro Nacional de Tradutores
Julho
de 2001
Encontro
dos membros do GT durante o VIII Encontro Nacional de Tradutores
Agosto
a Dezembro de 2001
Organização
do banco de dados eletrônico com teses e dissertações
na área de tradução defendidas nos programas de pós-graduação
do país a partir da década de 1980.
Janeiro
a Junho de 2002
Publicação
do banco de dados eletrônico com teses e dissertações
na área de tradução defendidas nos programas de pós-graduação
do país a partir da década de 1980.
Elaboração
de artigo sobre a articulação das pesquisas em tradução
no Brasil.
Elaboração
de relatório final da gestão da Coordenação
Participação
do XVI Encontro Nacional da ANPOLL
Lançamento
de publicação. |